A helyesírás manapság nem nagy érték. Viszont olykor-olykor nem ártana fellapozni egy-egy szótárt. Főleg, ha az ember valami szöveges tetkót akar magára varratni.
Az angolul olvasó, és az egyetemi sportot kedvelők legújabb humorforrása ez a kép:
Ennek a felkarnak a tulajdonosa nyilvánvalóan büszke Alabama Crimson Tide szurker. Ha másból nem is, a jó nagy Roll Tide-feliratból erre lehet következtetni. Amit, nem mellékesen helyesen írtak le. Mint ismert, ez az utóbbi évek legsikeresebb egyetemi focicsapatnak a csatakiáltása (cca. jelentése annyi, hogy letépjük a fejeteket a helyéről! Mármint az ellenfelekét.).
Ennek a kifejezésnek a népszerűrűségére itt egy bizonyíték: az ESPN egyik reklámja is ezen alapul.
Visszatérve a felkarhoz, mint mondtuk legalébb a Roll Tide-ot sikeresen fel is vésette magára a tag. Le is tépték volna a fejét, ha ezt is elcseszi! Viszont a büszkeségébe picit sikerült belerondítani. Ugyanis a hűségfogadalom nem igazán sikeredett, mivel az "allegiance" nem "allegence".
Ha szeretnénk ennek ferdítését itt látni, akkor úgy írnánk le, hogyaszondja: ...fogadom hűseggemet a Roll Tide-hoz"
(forrás/fotó: imgur)